翻译方法 *“的”字结构是指“的”字短语, 它的语法功能与名词相近,在汉 语中主要做主语,宾语,在一定 条件下也可以做谓语,因此它的 语法功能就相当于一个名词,用 以指人或物。 * 形容词,动词词组或者从句 + 的, 作主语、宾语,或者谓语。 例句:①大的小的都一样。 ②他说的是真的。 ③那件衣服红红...
从我国的颁布的各种法规性文件来看,“的”字的使用非常广泛。法律文本中“的”字结构想当于一个名词,具有名词的语法功能。在句子中可以作主语、谓语、宾语等。翻译时,“的”字通常可以处理为以下5种形式:1. Who式 邮政工作人员私自开拆或者隐匿、毁弃邮件的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第一款的...
本条款中的“的”字结构表述犯罪的人的“类属”,而且具有贬义的色彩。这类结构一般既可翻译成whoever引导的主语从句,也可以使用anyone/ any person + who/ whose(定语从句)句型进行翻译。 例如:《中华人民共和国刑法》第29条规定:教唆他人犯罪的,应当按照他在共同犯罪中所起的作用处罚。教唆不满十八周岁的人犯罪...
1.运用形容词或 复合 形容词翻译“的”字 结构。凡是中文中形容词性质的“的”字结构在英 文中 有形容词的.都可用来直接翻译。如 引文 中“我们灿 烂的文化 传统”就可译为“ o u rsp l e n d i d。 ul tu r -alt r a d i t i o n”。又如“巨大的历史性的震荡”可译为“ t h egr ...
“ 的 ” 字结构事实上是中文省略了作为逻辑主语的行为者的一种语法结构,在句子中充当主语。它们主要有三种形式。(一)由抽象词组成,如 “ 红的是我的,绿的是你的 ” ;(二)由动宾词组 + 的组成,例如, “ 值得高兴的是,他没有受伤。 ” ;(三)由主谓词组+的,例如: “ 他指...
"的"字结构1. Taking the auxiliary word DE as the research object,some syntax rules are introduced,under which the DE phrase can be modified without changing the semantic of the text. 以助词“的”为例,总结出了若干可以在不影响文本语义的前提下修改“的”字结构的语法规则。
(环境法, 43 ) 6 、 Where person(active voice) 式 原文:以不正当手段取得医师执业证书的,由发给证书的卫生行政部门予以吊销; 分析:当“的” 字结构的逻辑主语与具体行为的主语并非同一的时候, where 是个非常有用的词。在法律文书的翻译中, where 结构是经常用到的。必须指出的是 where 与 when 、 if ...
第29卷第2期重庆与世界2012年2月【教育研究】对汉语带“的"字结构的句子译成英语定语从句的教学成分分析翻译法张爱国(克拉玛依广播电视大学外语教研部,新疆克拉玛依834000)摘要:定语从句是英语教学过程中的一个重要的语法项目。在汉语中有许多带“的”字结构的句子,如何把它们翻译成英语的定语从句,是英语教师所要解决...
浅析"的" 字结构的英文翻译途径 来自 掌桥科研 喜欢 0 阅读量: 59 作者: 蒋宇红 展开 摘要: 中文中的"的"字是一个功能很强的构词造句的媒介词.它除了可构成各类形容词之外,还可与复杂多样的动宾结构,主谓结构等构成千变万化的修饰性短语.可以说,无论是什么文体的文章,"的"字结构总有它的用武之...